MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:211
- 题名/责任者:
- 翻译美学教程:选择性课题集/刘宓庆, 章艳著
- 出版发行项:
- 北京:中译出版社,2016
- ISBN及定价:
- 978-7-5001-4586-8/CNY55.00
- 载体形态项:
- xviii, 418页;23cm
- 并列正题名:
- Aesthetics and translation:a textbook:an anthology of topics on aesthetice & translation
- 其它题名:
- 选择性课题集
- 丛编项:
- 中译翻译文库.高等院校翻译专业教材
- 个人责任者:
- 刘宓庆, 1939- 著
- 个人责任者:
- 章艳 著
- 学科主题:
- 翻译理论-美学-研究生-教材
- 中图法分类号:
- H059
- 责任者附注:
- 刘宓庆 (1939-),祖籍湖南新宁。中国当代知名的翻译理论家,创建了翻译理论体系的基本框架,后期的功能理论观以维特根斯坦的语言哲学为导向,在国际学术界备受重视。刘氏长期从事翻译实务与理论研究,曾在内地、台湾、香港多所大学执教,在国内及欧美多所国际机构从事翻译实务。主要论著有《新编当代翻译理论》《翻译美学导论》《文化翻译论纲》《翻译与语言哲学》等14本,其中大部分已收入《刘宓庆翻译论著全集》,由中译出版社 (原中国对外翻译出版公司)出版。章艳,上海外国语大学教授,硕士生导师。翻译学博士,研究方向为翻译的美学视角和文化视角,发表相关论文和专著 (及合著)20余篇 (部)。长期从事社会科学著作和文学作品的汉译工作,正式出版的译著逾200万字,其中《娱乐至死》获2005年首届华语图书传媒大奖 (社科类图书奖)。
- 书目附注:
- 有书目 (第413-418页)
- 提要文摘附注:
- 本书是一部理论教程,同时又具有较高的实务操作性,做到了有虚有实,是翻译学一本难得的好书。作者力求对翻译学的“归属”作一个全面的本体论剖析和阐释,指出应该让翻译学回归美学,这也是翻译学界非常关心的大课题。
- 使用对象附注:
- 本书适用于外语本科高年级及外语硕士及博士研究生教学与研读;也同样适用于有翻译实践基础的专业人士择需自学
全部MARC细节信息>>