MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:277
- 题名/责任者:
- 海外翻译家怎样塑造莫言:《丰乳肥臀》英、俄译本对比研究/李楠著
- 出版发行项:
- 北京:作家出版社,2021
- ISBN及定价:
- 978-7-5212-1585-4/CNY88.00
- 载体形态项:
- 479页:图;23cm
- 其它题名:
- 《丰乳肥臀》英、俄译本对比研究
- 丛编项:
- 莫言与当代中国文学创新经验研究丛书
- 个人责任者:
- 李楠, 1990- 著
- 个人名称主题:
- 莫言,-小说-文学翻译-研究
- 学科主题:
- 小说-文学翻译-研究-中国-当代
- 中图法分类号:
- I207.42
- 一般附注:
- 国家出版基金项目 国家出版基金资助 国家社科基金资助 陕西师范大学人文社科高等研究院资助
- 书目附注:
- 有书目 (第478-479页)
- 提要文摘附注:
- 本书上编主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。书中从译者对于“文化负载词”这项“文化缺省”的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。下编着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,以Peter Newmark的翻译批评模式为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。
全部MARC细节信息>>