| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:78

题名/责任者:
《牡丹亭》互文指涉的英译研究/司炳月, 于洋欢著
出版发行项:
北京:中国戏剧出版社,2022
ISBN及定价:
978-7-104-05177-0 精装/CNY88.00
载体形态项:
220页;25cm
个人责任者:
司炳月
个人责任者:
于洋欢
作者题名主题:
汤显祖,-牡丹亭-文学翻译-研究
学科主题:
古代戏曲-英语-文学翻译-研究-中国
中图法分类号:
H315.9
中图法分类号:
I207.37
一般附注:
本书系2020年辽宁省社会科学规划基金重点项目“外宣文献英译的历时语料库建设与应用研究”(项目号: L20AYY008); 2017年度大连外国语大学科研创新团队项目“对外宣传翻译研究创新团队”(项目编号: 2017CXD02 ) 的阶段性研究成果
责任者附注:
司炳月, 女, 上海外国语大学英语语言文学博士, 现任大连外国语大学教授, 硕导。于洋欢, 2017年6月毕业于清华大学人文学院外国语言文学系, 获文学博士学位。
书目附注:
有书目 (第207-220页)
提要文摘附注:
本书以白之 (2002)、汪榕培 (2000) 和张光前 (2001) 的三部《牡丹亭》英译本为分析对象, 对《牡丹亭》英译中的互文指涉进行个案研究。笔者认为, 从互文性视角研究用典的翻译需从以下四个方面认识典故的本质、意义以及用典的作用, 即符号学本质、历史文化内涵、“故事”形式、互文创作机制。基于此, 本书提出了用典翻译的两条原则: 第一, 立足对典故的“识别”,“阐释”其在文本中的新义; 第二, 再现原典故的寓意, 引发目的语读者的互文联想。要获得上述效果, 用典翻译的最佳译法为以典译典, 其次为以文释典。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 书刊状态 还书位置 定位
H315.9/1797 2404874   北书院一楼     保留本 定位 北书院一楼
H315.9/1797 2404875   11楼南语言学(英语)借阅室     可借 定位 11楼南语言学(英语)借阅室
H315.9/1797 2404876   11楼南语言学(英语)借阅室     可借 定位 11楼南语言学(英语)借阅室
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架