| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:114

题名/责任者:
近代早期日本之翻译文化史/(西) 丽贝卡·克莱门茨著 邓晓宇, 张涵清译
出版发行项:
北京:中译出版社,2022
ISBN及定价:
978-7-5001-7006-8/CNY59.00
载体形态项:
253页:图;23cm
并列正题名:
Cultural history of translation in early modern Japan
丛编项:
中译翻译文库
丛编项:
当代东方翻译理论学术著作译丛
个人责任者:
克莱门茨 (Clements, Rebekah), 1979- 著
个人次要责任者:
邓晓宇
个人次要责任者:
张涵清
学科主题:
翻译-语言学史-日本-近代
中图法分类号:
H059-093.13
一般附注:
北京外国语大学“双一流”建设项目成果 江西省“双千计划”项目建设成果
相关题名附注:
英文并列题名取自封面
责任者附注:
丽贝卡·克莱门茨, 剑桥大学三一学院东亚历史博士, 曾任剑桥大学亚洲和中东研究学院研究助理, 参与利弗休姆资助的“前现代东亚地区的翻译和方言化”项目。邓晓宇, 教授, 硕士生导师, 江西理工大学外国语学院院长。张涵清, 助教, 江西理工大学人事处教师, 发表中文核心期刊论文2篇, 参与编写专著1部, 参与完成多项省级课题。
书目附注:
有书目 (第208-239页) 和索引
提要文摘附注:
本书全面考察了德川幕府时期 (1600年-1868年) 的翻译在日本翻译史中的作用, 探讨了文本翻译在日本文化交流史、文学发展史以及本土法律和宗教制度中的重要意义。本书作者丽贝卡·克莱门茨 (Rebekah Clements) 通过研究从汉语、荷兰语和其他欧洲语言翻译至日语的文本, 以及从古典日语翻译至白话文的文本, 揭示了近代早期日本存在的文化与政治的交流。她认为日本的翻译文化并非始于明治时期, 且在研究军事文本“危机翻译”的基础上对1868年德川幕府被推翻一事提出了新的见解。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 书刊状态 还书位置 定位
H059-093.13/2770 2408818   北书院一楼     保留本 定位 北书院一楼
H059-093.13/2770 2408819   11楼北语言学外语借阅室     可借 定位 11楼北语言学外语借阅室
显示全部馆藏信息
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架