机读格式显示(MARC)
- 000 01720nam 22003013 450
- 010 __ |a 978-7-5194-6464-6 |b 精装 |d CNY99.00
- 099 __ |a CAL 012022078961
- 100 __ |a 20220905d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《红楼梦》译本网络资源文献搜集整理 |A 《hong lou meng》yi ben wang luo zi yuan wen xian sou ji zheng li |e 1979-2020 |f 阿布都外力·克热木主编
- 210 __ |a 北京 |c 光明日报出版社 |d 2022
- 225 2_ |a 光明社科文库 |A guang ming she ke wen ku |i 文学与艺术书系
- 300 __ |a 本书系国家社科基金重大招标项目“我国四大古典文学名著维吾尔文、哈萨克文译本的接受、影响研究及其数据库建设”(项目编号为19ZDA283)的阶段性成果 光明版
- 330 __ |a 《红楼梦》译本是一个跨语言、跨文化的翻译现象,其外国语译本的翻译是属于跨国、跨语言和跨文化的文化对话。这一现象需要文化阐释学和文化解构主义的阐释和解读。需要探讨两种文化的对话和交流。这一跨文化阐释现象是比较文学译介学研究的主要内容。我们需要从多学科角度论述四大名著译本的词汇、语法、修辞、审美、文化、接受和传播等综合问题,才能够较为客观地研究《红楼梦》译本的内在规律,为我国译介学打下坚实的基础。我们要以马克思主义辩证法为指导,坚持翻译学研究基础,拓宽四大名著译本的文学接受和文化阐释研究,得出符合科学事实的一个文化判断和价值观点。
- 410 _0 |1 2001 |a 光明社科文库 |i 文学与艺术书系
- 604 __ |1 701 0 |a 曹雪芹, |f 1715-1763 |1 50010 |a 红楼梦 |A hong lou meng |x 文学翻译 |x 网络信息资源 |x 文献补充 |x 研究 |z 1979-2020
- 701 _0 |a 阿布都外力·克热木 |A e bu dou wai li · ke re mu |4 主编
- 801 _0 |a CN |b zftgs |c 20220721
- 801 _0 |a CN |b PUL |c 20220905
- 905 __ |a SCNU |f I207.411/7144