机读格式显示(MARC)
- 000 03070cam a2200457 i 4500
- 008 190426s2019 enk b 001 0 eng d
- 016 7_ |a 019545265 |2 Uk
- 020 __ |a 9780198821441 (hardcover)
- 020 __ |a 0198821441 (hardcover)
- 020 __ |z 9780191883170 (electronic book)
- 020 __ |z 9780192554604 (electronic book)
- 040 __ |a YDX |b eng |c YDX |e rda |d BDX |d ERASA |d UKMGB |d OCLCO |d OCLCF |d OCLCQ |d YDX |d YDXIT |d DLC
- 050 00 |a PN56.M54 |b M6128 2019
- 245 00 |a Modernism and non-translation / |c edited by Jason Harding and John Nash.
- 246 18 |a Modernism & non-translation
- 264 _1 |a Oxford ; |a New York, NY : |b Oxford University Press, |c 2019.
- 300 __ |a x, 232 pages ; |c 24 cm.
- 336 __ |a text |b txt |2 rdacontent
- 337 __ |a unmediated |b n |2 rdamedia
- 338 __ |a volume |b nc |2 rdacarrier
- 504 __ |a Includes bibliographical references (pages [211]-226) and index.
- 520 8_ |a This book explores the incorporation of untranslated fragments from various languages within modernist writing. It studies non-translation in modernist fiction, poetry, and other forms of writing, with a principally European focus and addresses the following questions: what are the aesthetic and cultural implications of non-translation for modernist literature? How did non-translation shape the poetics, and cultural politics, of some of the most important writers of this key period?0This edited volume, written by leading scholars of modernism, explores American, British, and Irish texts, alongside major French and German writers and the wider modernist recovery of Classical languages. The chapters analyse non-translation from the dual perspectives of both 'insider' and 'outsider', unsettling that false opposition and articulating in the process their individuality of expression and experience. The range of voices explored indicates something of the reach and vitality of the matter of translation-and specifically non-translation-across a selection of poetry, fiction, and non-fictional prose, while focusing on mainly canonical voices. Together, these essays seek to provoke and extend debate on the aesthetic, cultural, political, and conceptual dimensions of non-translation as an important yet hitherto neglected facet of modernism, thus helping to re-define our understanding of that movement. It demonstrates the rich possibilities of reading modernism through instances of non-translation.
- 650 _0 |a Modernism (Literature) |z Europe.
- 650 _0 |a Literature, Modern |y 20th century.
- 650 _0 |a Translating and interpreting |x History |y 20th century.
- 650 _7 |a Literature, Modern. |2 fast
- 650 _7 |a Modernism (Literature) |2 fast
- 650 _7 |a Translating and interpreting. |2 fast
- 655 _7 |a History. |2 fast
- 700 1_ |a Harding, Jason, |e editor.
- 700 1_ |a Nash, John, |e editor.
- 950 __ |a SCNU |f I500.65/H263