机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5213-2238-5 |d CNY74.90
- 099 __ |a CAL 012021042423
- 100 __ |a 20210422d2021 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 基于语料库的文学翻译研究 |A ji yu yu liao ku de wen xue fan yi yan jiu |d = Introducing corpus-based study of literary translation |f 胡开宝, 李翼著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 外语教学与研究出版社 |d 2021
- 215 __ |a xviii, 289页 |d 23cm
- 225 2_ |a 外语学科核心话题前沿研究文库 |A wai yu xue ke he xin hua ti qian yan yan jiu wen ku |i 翻译学核心话题系列丛书 |i 语料库翻译研究
- 300 __ |a “十三五”国家重点出版物出版规划项目
- 320 __ |a 有书目 (第260-287页) 和索引
- 330 __ |a 本书在梳理基于语料库的文学翻译研究的特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究案例,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。全书共包含六章。第一章梳理了基于语料库的文学翻译研究的缘起,主要特征,研究范围,研究路径、方法和意义。第二、三章介绍了基于语料库的文学翻译文本和文学翻译译者研究的研究内容、取得的成果、存在的问题及其发展趋势。第四、五章分析了基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究,文学翻译与意识形态研究的现状、问题和发展趋势,阐明了这些领域研究的具体路径和方法。第六章探讨了基于语料库的文学翻译批评研究的内涵与意义,并展望了其发展趋势。
- 410 _0 |1 2001 |a 外语学科核心话题前沿研究文库 |i 翻译学核心话题系列丛书 |i 语料库翻译研究
- 510 1_ |a Introducing corpus-based study of literary translation |z eng
- 606 0_ |a 语料库 |A yu liao ku |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 胡开宝 |A hu kai bao |4 著
- 701 _0 |a 李翼 |A li yi |4 著
- 801 _0 |a CN |b TJDX |c 20210422
- 905 __ |a SCNU |f I046/4713