机读格式显示(MARC)
- 000 01337nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-301-29942-5 |d CNY52.00
- 099 __ |a CAL 012019012322
- 100 __ |a 20190220d2018 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 意识与翻译 |A yi shi yu fan yi |d = The interaction between consciousness and translation |f 岳峰著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 北京大学出版社 |d 2018
- 320 __ |a 有书目 (第223-241页)
- 330 __ |a 该书采用的意识概念偏向于早期心理学的朴素定义,即人类大脑对客观物质世界的感知、觉察与反应。根据影响范围大小,系统性地将意识划分为五种类型:个人意识、群体意识、地域意识、社会意识与国家意识。翻译不是简单的机械的语言转换。译文并非产生于真空,而是产生于各种既有意识相互交织而成的意识网络中。在译者开始翻译前,各种意识就已经占据了他的大脑,并影响到翻译策略与翻译方法的选择及具体的措辞及风格。具体而言,个人有个人意识,群体有群体意识,地域有地域意识,社会有社会意识,国家有国家意识。
- 510 1_ |a Interaction between consciousness and translation |z eng
- 606 0_ |a 文学翻译 |A wen xue fan yi |x 研究
- 701 _0 |a 岳峰, |A yue feng |f 1966- |4 著
- 801 _0 |a CN |b NMU |c 20190220
- 905 __ |a SCNU |f I046/7227