机读格式显示(MARC)
- 000 02077nam0 2200373 450
- 010 __ |a 978-7-5004-7578-1 |d CNY26.00
- 099 __ |a CAL 012009071194
- 100 __ |a 20090410d2008 ekmy0chiy50 ea
- 200 1_ |a 莎剧中称谓的翻译 |A sha ju zhong cheng wei de fan yi |d = Translation of forms of address in Shakespear's plays |f 王瑞著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中国社会科学出版社 |d 2008
- 215 __ |a 286页 |c 图 |d 21cm
- 300 __ |a “陕西高校哲学社会科学重点研究基地—西安外国语大学欧美语言文学研究中心”重点研究项目
- 314 __ |a 王瑞, 1978生, 女, 陕西兴平人. 西安外围语大学高级翻泽学院副教授, 西安外国语大学欧美语言文学研究中心成员, 北京外国语大学博士, 主要从事莎士比亚的语言与翻译、社会语言学和语刚学研究. 相关研究成果有论文“莎剧中的话语标记及其翻译”. 曾参与《新世纪汉英大词典》和《DK·牛津英汉双解大词典》的校对和翻译工作. 改写并翻译英汉对照世界名著《茶花女》.
- 320 __ |a 有书目 (第245-283页)
- 330 __ |a 针对现有莎剧译本在称谓翻译方面存在的不足,本文通过对英、汉两种语言称谓系统的比较和对现有主要莎剧译本中各类称谓处理方式的比较,吸收前人在莎剧称谓和汉语称渭研究方面的成果,讨论了莎剧中各类称渭的社会和语用意义及翻译原则。本研究是国内第一部有关莎剧称谓翻译的专著,其价值主要体现在三方面:1)从语言学视角扩大了称谓研究的范围;2)将莎剧语言研究新成果应用于译莎实践;3)对一般文学作品中的称谓翻译也具有普遍指导意义。
- 510 1_ |a Translation of forms of address in Shakespear's plays |z eng
- 600 _1 |a 莎士比亚 |A sha shi bi ya |g (Shakespeare, William), |f 1564-1616 |x 戏剧文学 |x 称谓 |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 606 0_ |a 戏剧文学 |A xi ju wen xue |x 称谓 |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究 |y 英国 |z 中世纪
- 701 _0 |a 王瑞 |A wang rui |4 著
- 801 _0 |a CN |b 北京图书大厦有限责任公司 |c 20090410
- 801 _2 |a CN |b SCNU |c 20110328
- 905 __ |a SCNU |f H315.9/1012/ 1
- 999 __ |M yinj |m 20110328 09:29:34 |G yinj |g 20110328 09:30:20
- 907 __ |a SCNU |f H315.9/1012/ 1