机读格式显示(MARC)
- 000 02222nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5203-9095-8 |d CNY99.00
- 099 __ |a CAL 012022026767
- 100 __ |a 20220309d2021 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 中国现当代文学英译选集研究 |A zhong guo xian dang dai wen xue ying yi xuan ji yan jiu |d = Chinese modern and contemporary literature |f 何敏著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中国社会科学出版社 |d 2021
- 314 __ |a 何敏,男,1986年生,甘肃天水人,2019年毕业于上海外国语大学,获文学博士学位,现任教于兰州大学外国语学院,主要研究方向包括中外文学关系、中国文学对外译介、中国特色对外话语,曾经在《外语教学与研究》、《外国语》等期刊发表论文多篇,现主持一项中央高校基本科研业务费专项资金项目和一项甘肃省哲学社会科学基金规划一般项目。
- 330 __ |a 翻译选集是除单行译本之外,在海外传播中国文学的又一重要载体。本研究以中国现当代文学英译选集为对象,旨在考察翻译选集对中国现当代文学的选择和阐释,探究影响编者选择和阐释方式的多维动因,分析翻译选集对中国文学域外接受的影响。除绪论和余论之外,本研究共包括五章内容。第一章从理论上理清了翻译选集与文学接受的关系;第二章勾勒出了这场持续八十余年的编选活动在篇目选择、文本阐释等方面的演变轨迹;第三章讨论了翻译选集在重构经典方面所发挥的作用,分别考察了中国文学英译选集所建构的中国现当代小说、中国新诗以及中国戏剧的经典序列;第四章从作家形象、中国文学的形象以及中国的国家形象三个层面考察了翻译选集建构形象的方式、特征和逻辑;第五章分析了三部世界文学选集对中国现当代文学的选择和阐释;余论部分总结了本研究的主要观点,指出了本研究的局限和可以进一步探索的方向。本课题的研究成果对如何利用选集来推介中国文学具有一定的借鉴意义;从翻译选集的视角考察中国文学在域外的接受,还有助于拓展中国文学外译研究的界面;此外,本研究有助于加深对翻译选集本身的理论认识。
- 510 1_ |a Chinese modern and contemporary literature |z eng
- 606 0_ |a 中国文学 |A zhong guo wen xue |x 当代文学 |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 606 0_ |a 中国文学 |A zhong guo wen xue |x 现代文学 |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 何敏, |A he min |f 1986- |4 著
- 801 _0 |a CN |b PUL |c 20220401
- 905 __ |a SCNU |f I206.6/2188