机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5668-2221-5 |d CNY43.00
- 099 __ |a CAL 012018043055
- 100 __ |a 20180314d2017 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 语用翻译学 |A yu yong fan yi xue |d = Pragmatics-based translatology |f 李占喜著 |z eng
- 210 __ |a 广州 |c 暨南大学出版社 |d 2017
- 225 2_ |a 语言服务书系 |A yu yan fu wu shu xi |i 翻译研究
- 300 __ |a 教育部人文社会科学研究青年基金项目 (07JC740004) 华南农业大学高水平大学建设外语学科项目
- 320 __ |a 有书目 (第175-199页)
- 330 __ |a 本专著是以作者的博士论文为基础, 于2007年申请的教育部人文社科研究青年基金项目“语用翻译学原理”为写作背景; 是对博士论文研究学术观点的补充和发展, 是对翻译界希望看到语用翻译汉语著作的回应。本专著从“关联·顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系, 其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。课题描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力, 研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
- 410 _0 |1 2001 |a 语言服务书系 |i 翻译研究
- 510 1_ |a Pragmatics-based translatology |z eng
- 606 0_ |a 翻译理论 |A fan yi li lun |x 研究
- 606 0_ |a 语用学 |A yu yong xue |x 应用 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 李占喜 |A li zhan xi |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20180314
- 905 __ |a SCNU |f H059/4025