机读格式显示(MARC)
- 000 01594nam0 2200325 450
- 010 __ |a 978-7-5446-2683-5 |d CNY78.00
- 099 __ |a CAL 012012226407
- 100 __ |a 20120731d2012 emky0chiy50 ea
- 200 1_ |a 思维模式下的译文词汇 |A si wei mo shi xia de yi wen ci hui |e 《红楼梦》英语译本研究 |d = Translation words from the perspective of thinking modes |e a survey of the English translations of Hong Lou Meng |f 冯庆华著 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 上海外语教育出版社 |d 2012
- 215 __ |a 502页 |c 图 |d 23cm
- 300 __ |a 国家社科基金项目 教育部人文社科基金项目
- 320 __ |a 有书目 (第500-502页)
- 330 __ |a 本书重点研究的是东西思维模式对译文词汇及搭配的作用。编者们通过文本分析软件对西方译者与中国译者翻译同一部中国文学作品的英译文本进行分析, 发现他们在词汇使用及其搭配上存在着明显的差异, 那些高频词、特色词、独特词, 那些以抽象名词充当的主语与宾语, 那些独特的形容词与副词, 都充分显示了西方思维模式对英语译文的作用和影响, 从而形成一定的语言特点。
- 510 1_ |a Translation words from the perspective of thinking modes |e a survey of the English translations of Hong Lou Meng |z eng
- 517 1_ |a 红楼梦英语译本研究 |A hong lou meng ying yu yi ben yan jiu
- 604 __ |1 701 0 |a 曹雪芹, |f 1715-1763 |1 50010 |a 红楼梦 |x 研究
- 605 __ |a 红楼梦 |A hong lou meng |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 冯庆华, |A feng qing hua |f 1958- |4 著
- 801 _0 |a CN |b RENTIAN |c 20120731
- 905 __ |a SCNU |f H315.9/3702/ 5