机读格式显示(MARC)
- 000 02150cam a2200397 i 4500
- 008 180105s2018 ii b 001 0 eng d
- 020 __ |a 9780199478774 (hardback)
- 020 __ |a 0199478775 (hardback)
- 037 __ |b Library of Congress -- New Delhi Overseas Office
- 040 __ |a DKAGE |b eng |e rda |c DKAGE |d OCLCO |d DLC |d OCLCF |d YDX |d BTCTA |d ERASA |d EEM
- 050 _4 |a P306.8.I5 |b M85 2018
- 082 04 |a 615.85158 |2 23
- 099 __ |a CAL 022018038281
- 245 02 |a A multilingual nation : |b translation and language dynamic in India / |c edited by Rita Kothari.
- 264 _1 |a New Delhi, India : |b Oxford University Press, |c 2018.
- 300 __ |a vii, 365 pages ; |c 23 cm.
- 336 __ |a text |2 rdacontent
- 337 __ |a unmediated |2 rdamedia
- 338 __ |a volume |2 rdacarrier
- 504 __ |a Includes bibliographical references and index.
- 520 8_ |a This anthology takes head on some of the cardinal principles of translation and illustrates how they do not apply to India. The idea of 'source' - the language and text you translate from - is in a multilingual society slippery and protean, refusing to be confined to any one language. This experience comes to us in this anthology not only from translation theorists, and practitioners, but also from philosophers, historians, and other social scientists. In that sense, the anthology demonstrates the all-pervasive nature of translation in every sphere in India, and in the process it overturns the assumptions of even the steady nature of language, its definition, and the peculiar fragility that is revealed in the process of translation. The anthology provocatively asks if multilingualism in India is itself a translation, an act not an outcome.
- 650 _0 |a Translating and interpreting |z India |x History.
- 650 _0 |a Multilingualism |z India.
- 651 _0 |a India |x Languages.
- 655 _7 |a History. |2 fast
- 700 1_ |a Kothari, Rita, |d 1969- |e editor.
- 921 __ |a CASHL |b CEPIEC |c 9780199478774
- 950 __ |a SCNU |f H059/K87