机读格式显示(MARC)
- 000 01535nam0 2200289 450
- 010 __ |a 978-7-5213-2727-4 |d CNY42.90
- 099 __ |a CAL 012021109300
- 100 __ |a 20210904d2021 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 翻译中的会话含义研究 |A fan yi zhong de hui hua han yi yan jiu |e 英译中国小说的读者认知与交流 |d = Implicature in translation |e readers' cognition and communication in English translation of Chinese fictions |f 林雪微著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 外语教学与研究出版社 |d 2021
- 330 __ |a 本书旨在探讨中国小说英译中读者理解含义的过程。本书由七部分组成: 第一部分: 绪论; 第二部分: 语用学与含义; 第三部分: 读者对会话双层隐含义的理解; 第四部分: 文学翻译中人物塑造的含义及其消解; 第五部分: 通过编排的含义 ; 第六部分: 理解含义的过程; 第七部分: 结论。本书运用了翻译学、叙事学、语言学和认知心理学等理论, 对文学翻译中的含义现象进行了解释。本书的主要意义在于探讨读者如何从认知过程的角度来理解翻译后的文学文本。
- 510 1_ |a Implicature in translation |e readers' cognition and communication in English translation of Chinese fictions |z eng
- 517 1_ |a 英译中国小说的读者认知与交流 |A ying yi zhong guo xiao shuo de du zhe ren zhi yu jiao liu
- 606 0_ |a 小说 |A xiao shuo |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究 |y 中国
- 701 _0 |a 林雪微 |A lin xue wei |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20210904
- 905 __ |a SCNU |f H315.9/4412/ 2