机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5638-3235-4 |d CNY48.00
- 099 __ |a CAL 012021094061
- 100 __ |a 20210803d2021 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 诗性隐喻翻译的信息整合模式 |A shi xing yin yu fan yi de xin xi zheng he mo shi |e 以《红楼梦》中的诗歌英译为例 |d = Information integration of poetic metaphor translation |e evidence form poems translation of the story of the stone |f 索绪香著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 首都经济贸易大学出版社 |d 2021
- 215 __ |a 182页 |c 图 |d 24cm
- 225 2_ |a 外国语言文学与文化研究文库 |A wai guo yu yan wen xue yu wen hua yan jiu wen ku
- 320 __ |a 有书目 (第165-182页)
- 330 __ |a 本书基于概念整合理论和隐喻翻译方法的规则性探讨, 以《红楼梦》中的诗性隐喻翻译为例, 研究并提出了诗性隐喻翻译的三种信息整合模式即: 信息缺位整合模式、信息继承整合模式和信息置换整合模式。全书主要是结合《红楼梦》诗性隐喻翻译, 探讨了三种隐喻翻译信息整合模式的条件及各模式运作过程。作者通过对《红楼梦》中的诗性隐喻及其翻译分析发现, 《红楼梦》中诗性隐喻翻译就是遵循这三种信息整合模式, 于是选取了《红楼梦》的诗歌英译文为例来阐释这三种信息整合模式。本书提出的诗性隐喻翻译信息整合模式视角新颖, 有一定研究价值, 有助于读者深刻理解诗性隐喻本质。
- 410 _0 |1 2001 |a 外国语言文学与文化研究文库
- 510 1_ |a Information integration of poetic metaphor translation |e evidence form poems translation of the story of the stone |z eng
- 517 1_ |a 以《红楼梦》中的诗歌英译为例 |A yi 《 hong lou meng 》 zhong de shi ge ying yi wei li
- 604 __ |1 701 0 |a 曹雪芹, |f 1715-1763 |1 50010 |a 红楼梦 |x 文学研究
- 605 __ |a 红楼梦 |A hong lou meng |x 英语 |x 隐喻 |x 翻译 |x 研究
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 隐喻 |x 翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 索绪香 |A suo xu xiang |4 著
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20210803
- 801 _2 |a CN |b PUL |c 20210903
- 905 __ |a SCNU |f H315.9/4022