机读格式显示(MARC)
- 000 01718nam0 2200361 450
- 010 __ |a 978-7-5594-7136-9 |d CNY49.80
- 099 __ |a CAL 012023020174
- 100 __ |a 20220922d2022 em y0chiy50 ea
- 101 2_ |a chi |a eng |c chi
- 200 1_ |a 既见君子, 云胡不喜 |A ji jian jun zi , yun hu bu xi |e 许渊冲英译风雅《诗经》 |a 花落水流红闲愁万种 |A hua luo shui liu hong xian chou wan zhong |e 许渊冲英译婉丽元曲 |f 许渊冲译 |g 安宁解析
- 210 __ |a 南京 |c 江苏凤凰文艺出版社 |d 2022
- 215 __ |a 97, 109页, [12] 叶图版 |c 彩图 |d 20cm
- 330 __ |a 翻译家许渊冲先生精心选取众多经典情诗, 进行英文翻译, 将古典之美用不同的形式传递给读者。安宁教授将这些诗作用通俗雅致的语言进行赏析, 并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读, 期待让更多读者感受到传统文化之美。本书以英汉对照的方式完美展现了诗歌的格律, 使读者能在吟诵原诗的同时, 也感受到英文译诗的奥妙。对于广大英语读者和诗歌文学爱好者来说无疑是佳音。本书的选篇丰富、细腻、唯美, 向读者传达一种歌颂生活, 歌颂爱情, 歌颂自然的理念。
- 423 _0 |1 2001 |a 花落水流红闲愁万种 |e 许渊冲英译婉丽元曲
- 517 1_ |a 许渊冲英译风雅《诗经》 |A xu yuan chong ying yi feng ya 《 shi jing 》
- 517 1_ |a 许渊冲英译婉丽元曲 |A xu yuan chong ying yi wan li yuan qu
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 汉语 |j 对照读物
- 606 0_ |a 古体诗 |A gu ti shi |x 诗集 |y 中国 |z 春秋时代
- 606 0_ |a 元曲 |A yuan qu |j 选集 |y 中国
- 701 _0 |a 许渊冲, |A xu yuan chong |f 1921-2021 |4 译
- 702 _0 |a 安宁 |A an ning |4 解析
- 801 _0 |a CN |b WHUTL |c 20230303
- 905 __ |a SCNU |f H319.4/3833/ 23